蓝蓝 Lan Lan(1966 - )

   
   
   
   
   

Wahrheit

   
   
死人知道我们的谎言。在清晨 Die Toten kennen unsere Lügen. Die Vögel
林间的鸟知道风。 Frühmorgens im Wald kennen den Wind.
果实知道大地之血的灌溉 Die Früchte kennen die Bewässerung mit dem Blut der Erde
哭声知道高脚杯的体面。 Schluchzer kennen das Ansehen des Weinkelchs.
喉咙间的石头意味着亡灵在场 Der Stein in der Kehle glaubt, einen Geist zu sehen
喝下它!猛兽的车轮需要它的润滑—— Trink! Die Räder des wilden Biestes brauchen sein Fett
碾碎人,以及牙齿企图说出的真实。 Zermahle die Menschen und auch die Wahrheit, die die Zähne auszusprechen versuchen
界在盲人脑袋的裂口里扭动 Die Welt windet sich im Riss des Gehirns eines Blinden
……黑暗从那里来...... Von woher die Dunkelheit kommt